Ungaretti: IN MEMORIA (avec traduction)
IN MEMORIA
Locvizza il 30 settembre 1916
Si chiamava
Moammed Sceab
Discendente
di emiri di nomadi
suicida
patria
Amo’ la Francia
e muto’ nome
Fu Marcel
ma non era Francese
e non sapeva più
vivere
nella tenda dei suoi
dove si ascolta la cantilena
del Corano
gustando un caffé
E non sapeva
sciogliere
il canto
del suo abbandono
L’ho accompagnato
insieme alla padrona dell’albergo
dove abitavamo
a Parigi
dal numero 5 della rue des Carmes
appassito vicolo in discesa
Riposa
sobborgo che pare
sempre
in una giornata
di una
decomposta fiera
E forse solo io
so ancora
che visse
IN MEMORIAM
Locvizza le 30 septembre 1916
Il s’appelait
Mohamed Sceab
Descendant
d’émirs de nomades
suicidé
parce qu’il n’avait plus
Patrie
Aima la France
Il fut Marcel
mais n’était pas Français
et ne savait plus
vivre
sous la tente des siens
où l’on écoute la cantilène
du Coran
dégustant un café
Et ne savait
délier
le chant
de son abandon
Je l’ai accompagné
où nous habitions
à Paris
au numéro 5 de la rue des Carmes
triste ruelle en pente
Il repose
au cimetière d’Ivry
faubourg qui semble
toujours
dans une journée
d’une
fin de foire
Et peut-être moi seul
sait encore
qu’il vécut
TRADUCTION PAR MES SOINS